Service Menu

Самым маленьким читателям – стихи на родном языке!

Поэты Тувы умеют смотреть на мир глазами детей, открывая красоту и мудрость природы, помогая распознать лучшие качества людей, высмеивая наши недостатки. Стихи, посвященные родной Туве, родным и близким, верным друзьям и прекрасной природе родных мест, отображающие полную загадок и очарования жизнь домашних и диких животных, – наверняка понравятся нашим самым маленьким читателям, дошколятам и младшим школьникам.
"Радуга Тувы" представляет стихи для детей Степана Сарыг-оола, Леонида Чадамба, Олега Сувакпита, Экер-оола Кечил-оола, Марии Кужугет, Чооду Кара-Куске, Комбу Бижека, Кызыл-Эника Кудажы, Александра Шоюна – на тувинском языке.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта НКО. Оператор – Министерство труда и социальной политики Республики Тыва.


Биобиблиография Степана Сарыг-оола

"...Я родился в год Курицы, в последний месяц осени, семнадцатого дня, в час Овцы. Раньше у нас летосчисление, и годы рождения, даже время суток считалось по-иному. Например, сутки делились пополам, из них двенадцать часов относилось ко дню, а двенадцать — к ночи, и каждый час имел свое название. Первый назывался Мышь, второй — Корова, третий — Барс, четвертый — Заяц, пятый — Дракон, шестой — Лошадь, седьмой — Змея, восьмой — Овца, девятый — Обезьяна, десятый — Курица, одиннадцатый — Собака и двенадцатый — Свинья. Если нужно было сказать, что встал я в четыре утра и работал до двенадцати ночи, говорилось так: «В час Зайца поднялся и работал до часа Свиньи». Так же точно велось летосчисление, и названия лет шли в том же порядке. Таким образом, день рождения у человека наступал через двенадцать лет...".
Степан Сарыг-оол – классик тувинской литературы, автор многочисленных книг поэзии и прозы, нескольких книг для детей, автор киносценария первого тувинского художественного фильма «Люди голубых рек» (в соавторстве с О. Саган-оолом), переводчик стихов и поэм Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Шевченко, Маяковского, Лондона, Гюго, Чехова, Горького, Катаева, автор учебных пособий по родной литературе для школ Тувы По мотивам его поэмы написана первая тувинская опера «Чечен и Белекмаа» (музыка Р. Кенденбиля). Произведения С. Сарыг-оола переведены на многие языки мира.
На сайте уже есть охотничьи рассказы Степана Сарыг-оола, его "Повесть о светлом мальчике" и стихи для детей "Песня птички".
Биобиблиографию Степана Агбановича Сарыг-оола представляет литературовед, поэт Сайлыкмаа Комбу.


Тувинская Народная Республика. Год 1941

Сегодня на сайте "Радуга Тувы" впервые на русском языке – вторая книга золотого тома романа-тетралогии Кызыл-Эника Кудажы "Улуг-Хем неугомонный" в литературном переводе Игоря Принцева.
«Был благоприятным тот год. Стада на лугах были схожи с белым творогом. Говорят, скот – драгоценный гость. И здесь нет преувеличения. Кто может сказать красноречивее?
«Араты! Увеличим поголовье скота до двух миллионов к 20-летию со дня образования ТНР!». До юбилея республики оставалось всего два месяца. Всего шаг. Настало время подвести итоги. Араты ждут – не дождутся, готовятся к празднику, большому Наадыму. Будет ли названа заветная цифра, которая вот уже несколько лет не сходит с уст людей, со страниц газет?
История внезапно все изменила: когда идет война, считают не поголовье скота, а количество людей».
Временной период, описываемый в книге – 1941-1945 годы ХХ века.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.


Сказки народов мира и стихи Шоома Даржая

Сегодня на сайте – подарок для самых маленьких читателей: сказки народов мира в переводе на тувинский язык Шоома Даржая и его стихи для детей на тувинском языке. Шоома Молосколович – писатель, переводчик, учитель, его произведения для детей пронизаны доброй улыбкой и проникновенны. Автор стихотворных сборников для детей «Кто разбил пиалу?», «Какое время?», «Жизнь такова», «Моя Тува», «Солнышко наше», «Создадим мы счастье». Кроме сказок народов мира Шоома Даржай перевел книгу «Дядя Степа и Егор» Сергея Михалкова.
Публикация осуществлена на средства субсидии из республиканского бюджета на реализацию социально ориентированного проекта.


Страна историй Шангыр-оола Сувана

…Бай-Бег – сын раба, что руководит возведением уйгурской крепости в местности Даг-Ужу. Молва об отце Бай-Бега, искусном строителе и ремесленнике, широко разнеслась по племенам, и каждый вождь желал взять его в плен, но только живым и невредимым. Эта молва и хранила отца Бай-Бега и самого мальчика от смерти. Они переходили от вождя одного племени к вождю другого. Бай-Бег много рассказывал друзьям о родине своего детства, где он счастливо жил с матерью и отцом. Рассказы мальчика были похожи на сказки. В них царило вечное лето, что было удивительно для мальчиков и девочек, которые не представляли себе этот мир без зимы, снега и морозов. За эти необыкновенные рассказы ребятня стала называть Бай-Бега «Мальчик из страны сказок». Только одно обидно было – там тоже, как и здесь, воевали взрослые и гибли дети…
Сегодня на сайте – рассказы Шангыр-оола Сувана в переводе Игоря Принцева. У Шангыр-оола Сувана богатая биография. Он работал водителем, учителем школ, в газетах и на телевидении. Писать начал в 1976 году, и его первое стихотворение «Оглум чазы» («Весна сына») сразу стало песней. У Шангыр-оола Монгушевича более 10 книг, в том числе детских.
Перевод осуществлен на средства гранта Главы Республики Тыва в сфере средств массовой информации и массовых коммуникаций.